考研英语的阅读理解,完形填空,新题型,翻译,写作,这四个题型都需要考生具备一定分析和理解长难句的能力,分析清楚句子才能理解每个文本,因此本文会带你练习英语长难句,如下:
In our rapidly changing economy, we more than ever need people in the workplace who can take initiative and exercise their imagination “to respond to unexpected events”. (2014年英语二阅读理解text 2)
结构划分:①In our rapidly changing economy,
②we more than ever need people in the workplace
③who can take initiative and exercise their imagination
④“to respond to unexpected events”.
重点单词:
workplace n. 工作
take initiative 发挥主动性
unexpected a. 想象不到的
exercise their imagination 运用想象力
语法点:地点状语;定语从句;并列结构
语法分析:本句第一部分是介词短语“In our rapidly changing economy,”作地点状语,修饰整个句子,译为:在经济形势迅速转变中,逗号后面整个为主句,主干部分是主谓宾,为“we more than ever need people in the workplace.”其中more than ever 为状语,修饰谓语动词need,in the workplace为介词短语作定语,修饰名词people,整体译为:我们比以往任何时候都更需要人;后面跟着由who引导的定语从句 “who can take initiative and exercise their imagination “to respond to unexpected events.”,修饰名词people,该从句里面由and构成两个谓语的并列,并包含一个to do 短语作目的状语;该从句可译为“人在工作中可以发挥主动性、运用想象力,以“应付突发事件。”定语从句修饰名词people,所以可以把从句整个提到people的前面进行翻译:那些在工作中可以发挥主动性、运用想象力,以“应付突发事件的”人。
参考译文: 在经济形势迅速转变的今天,我们比以往任何时候都更需要那些在工作中可以发挥主动性、运用想象力,以“应付突发事件的”人才。