考研英语这场考试里,我们总是会和看似又长又难的句子打交道,这些句子我们需要每一个单词都仔细琢磨吗?其实不然,通过学习语法知识,结合英语语言特有的表述习惯,其实我们可以快速找到作者真正想要通过这句话讲述的重点,而这个重点才是我们需要抓住的核心信息,进而顺利解题。那么话说回来了,我们到底应该怎么处理一个长难句呢?接下来我将以2021年阅读原文为例,和大家一起探讨。
Successive governments have permitted such increases on the grounds that the cost of investing in and running the rail network should be borne by those who use it, rather than the general taxpayer.(2021年阅读Text 1)
首先,我们处理期间出现的生词,successive连续的,on the grounds中的ground在这里并不是地面的意思,而是一个固定表达,表示基于怎样的原因,taxpayer纳税人。
其次我们来给这句话划分结构,将其划分成几个更小的部分来处理,但是断句并不是随心所欲,需要按照英语的意群为单位,其次需要兼顾到自己的处理能力。因此本句结构如下:
①Successive governments have permitted such increases ②on the grounds that the cost of investing in and running the rail network should be borne by those who use it, rather than the general taxpayer.
梳理如下:
结构1(主句):Successive governments have permitted such increases。其中successive governments是从句内的主语,表示连续的政府,但是我们采用另一种更自然更生活化的翻译,即历届政府,have permitted是从句的谓语,such increases是从句的宾语,这里出现了一个指代,这样的增长,若想还原指代对象,需要往前,最后我们回顾原文,发现说的就是铁路客运票价的上涨。
结构2(原因状语从句):on the grounds that the cost of investing in and running the rail network should be borne by those who use it, rather than the general taxpayer。on the grounds基于后面的原因,其后出现的that从属连词引导的是同位语从句,用来解释说明grounds原因。the cost of investing in and running the rail network是同位语从句的主语,这里出现了并列结构,and并列的是动词短语investing in和动词running,共同做the rail network的动词,也就是投资和运营铁路网的费用;should be borne by是本从句内的谓语;宾语部分出现了并列结构,rather than并列的是those who use it和the general taxpayer。
最后我们梳理出来的译文如下:
历届政府都一直允许这种增长,理由是投资和运营铁路网的费用应该由那些使用铁路网络的人承担,而不是由全体纳税人员承担。