2001- (72) Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell-television, and digital age will have arrived.
首先翻译过程先确定主干结构:children will play with dolls, computers will be regarded as workmates, relaxation will be...., and digital age will have survived. 主干结构并不复杂,主要是并列连词连接的并列句。 首先, 在第一个小句子说, equipped with personality chips是后置定语修饰dolls,第二个小句中, with in-built personalities 修饰computers,语法结构本身并不复杂。
儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视机前休闲,届时,数字化时代就来到了。
重点单词学习: chip: n. 芯片; personalities: n. 个性(in-built personalities从逻辑上其实等同于前文所讲的personalities chips,所以翻译过程中也可重复)
Digital age: n. 数字化时代。