pace: “速度,进展”。
pack: 做量词的时候是“(凶猛野兽的)一群”。
paradox: “自相矛盾的说法”或者“因为存在两种截然相反的观点而让人无法理解”。
parallel: “与…相比,与…相当”。
be particular about: “挑剔”。
party: 含义之一是“(参与各方中的)一方”。
passage: 名词“经过,迁移”,指具体事物时是“走廊,通道”的意思。
path: “途径,方式,方法”,写作时可以替代经常使用的“way, measure, method”等词。
penetrate: “弥漫,充满”。
perform: 这个词大概相当于中文的“做,处理”,可以同其他词搭配成词组,翻译时要整体考虑。比如“perform a surgery”,中文是“做手术”,“perform a task”,中文是“执行任务”,而“perform one’s duty”则是“履行职责”。
persist: “延续或存在至今”。
perspective: 含义是“观点,看法”,或者是“前景,将来”。
philosophy: “基本原理”,或者是“做人原则”。
pick on somebody: “挑某个人的毛病,找茬”。
pick up: “不经意间学会”。
picture: “情况”。
plague: 动词,“折磨,烦扰,肆虐”。
plain: “十足,彻底”,有的时候也表示“浅显易懂”,或者“太过普通”。
plant: 工业英语中表示“(重工业)工厂,电站”。
plug away at something: “埋头苦干”。
plunge: “急速下降,下跌”。
point: 名词“目的,意义”。所以pointless就是“没有意义”。
poke fun at someone: “拿…寻开心”。
policy: “原则”。
polish: “雕琢,完善”。
pop: 比较熟悉的含义是“流行音乐”,但是作为动词,它的含义是“爆炸,开枪”,词组为“pop up”,含义为“突然出现”。
pose: “造成,形成”,通常表达消极含义,比如“pose challenge”者“post threat”等。
post: 名词“岗位,职位”。
power: 物理学或日常生活中指“电力,动力”。
practical: “实际上”。
practice: 名词“惯例,(长期一贯的)做法”。
practise: 动词“长期,大范围地开展”。
be prepared for: “to be willing to do something, especially something difficult or something that you do not usually do”,如果按照这个英语解释来看,我们就知道“be
prepared for death”这样的词组不会翻译成“准备着去死”,而应当有点“从容面对死亡”的意味了。