总 则
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生 指导性培养方案》(见学位办[2009]23 号文) 中指出, MTI 教育的目标是培养高 层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI 教育重视实践环节, 强调翻译实践能力 的培养。全日制 MTI 的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同 等学力)人员,具有良好的双语基础。
一、考试目的
本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力, 招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计 500 分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围
本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值 100 分的第一单元《政治理论》之外, 专业考试分为三门, 分别是第二单元外国 语考试《翻译硕士英语/翻译硕士日语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础/ 日语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译 硕士英语/翻译硕士日语》重点考察考生的英语/日语水平,总分 100 分,《英语 翻译基础/日语翻译基础》重点考察考生的汉外互译专业技能和潜质,总分 150 分, 《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识, 总 分 150 分。(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22 号文件)
三、考试基本要求
1. 具有良好的外语基本功,掌握 6000 个以上的选考英语/日语积极词汇。 2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为 母语(A 语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题
每年 1 月份举行, 与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校 MTI 资格考试命题小组根据本考试大纲, 分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语 /翻译硕士日语》、基础课考试《英语翻译基础/日语翻译基础》及专业基础课考 试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。
五、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门 “考试内容一览表”。
六、考试内容
见以下分别表述。